和製英語やカタカナ英語を集めてみました。あと、発音とリスニングについても少し。

フリーマーケット free market は、和製英語?

フリーマーケット(free market)は、和製英語?

フリーマーケットというと、土日や祝祭日に公園や空き地などで、家で不用品となったものを売買する市のことで、いわゆる蚤の市というやつですね。

最近の環境保護運動の流れもあり、比較的気軽に参加できるようになったことで、すっかり定着した感があります。

思わぬ掘り出し物があったり、出店者とのやりとりを楽しみに出向かれる方も多いのではないかと思います。

このフリーマーケットですが、カタカナで書く分には問題ないのですが、英語表記になった時にちょっと問題があるのです。

フリーの部分が発音が似ており、また日本人にとって馴染みのある free を使用した (形)free(自由な) +(名) market(市、市場)= free market となっている場合がしばしば見受けられます。

この場合は、和製英語になります。というか単なるミスと言ってもいいかもしれませんが。

英語でフリーマーケットは?

先にお話したようにフリーマーケットとは蚤の市のことであり、

flea (蚤) + market(市、市場) = flea market となります。
フリーは、 free ではなく、flea の方なんですね。

この意味でフリーマーケットは、和製英語であるということで採り上げてみました。

今回は、口で言う場合には英語なんだけど、書くと和製英語になるというケースでした。

フリーマーケット(free market)は和製英語?

まとめ 

和製英語 フリーマーケット (free market)
意味    家で不用になった物を公園などで売買する市
英語では (名) flea market

フリーマーケット(flea market)に関連する英語

  • swap meet    交換会
  • garage sale    家のガレージで、不要になった物を売ること
  • yard sale      家の庭で、不要になった物を売ること
  • car`s boot/trunk(米)  車に不要になった物を乗せた人々が集まり、それらを売ること
  • car boot sales(英)    上に同じ
  • give-away shop/freeshops/free store  日本のリサイクルショップのような体裁をとっており、そこへ人々が不要になった物を持ち寄る。ただし、shop や store という名前が付いてはいるものの、それらの物品は無料。運営は全てボランティアで行われる。

蚤の市(flea market)の起源は(origin)?

上に書いたように、フリーマーケット以外にも家で不要になったものを売るという習慣が、いろんな形態であり、一般の人にとって身近なものとして存在しているといえます。

ところで、蚤の市の始まりは、パリ郊外の広場からだそうですが、蚤の市という名前は、どこからきたのでしょうね。あまり、「蚤」と「市」が繋がるとは、想像しにくいと思いませんか?

ちょっと調べてみたのですが、なぜ、蚤の市と呼ぶのかというのは、蚤のように品物が人の間を移るからだとか、蚤のようにあちらこちらから人や物がわいてくるからなどの諸説があって、はっきりとした由来は分かっていないようです。

powered by Quick Homepage Maker 4.7
based on PukiWiki 1.4.7 License is GPL. QHM

最新の更新 RSS  Valid XHTML 1.0 Transitional